Template By: NazTarin.Com
فال حافظ
قالب های نازترین
به نام اهورا مزدا
تبادل لینک هوشمند
برای تبادل لینک ابتدا ما را با عنوان هرگز نخواب کوروش و آدرس kooroshpedia.LXB.ir لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.
با تشکر
www.afshinkamyabfard.loxblog.com
سهیل سُمی از ترجمهی رمانی دربارهی کوروش خبر داد.
به گزارش ایسنا، رمان «منم کوروش؛ سرگذشت شاهزاده حقیقی ایرانزمین» نوشتهی الکساندر جووی با ترجمهی سهیل سمی از سوی نشر ققنوس منتشر شده است.
این دومین ترجمهی داستانی – تاریخی سمی است. او اخیرا هم رمان تاریخی زندگی ناپلئون را ترجمه و از سوی نشر ثالث منتشر کرده است.
این مترجم پرکار میگوید: ژانر رمان تارخی جذابیتهای خاص خودش را دارد و از آنجایی که شخصیت کوروش کبیر ایرانی است و روایتی منصفانه از او به دست داده شده است و زندگیاش را از کودکی تا مرگ روایت میکند، برایم جذاب و خوشایند بود که به ترجمهی آن بپردازم، علیرغم اینکه با این وضعیت گرانی کاغذ و وضعیت بد اقتصادی، مخاطبها توان خرید چنین آثار حجیمی را ندارند. عمده منبع روایت زندگی و مرگ کوروش هم تاریخ هردوت یونانی است. رمان کوروش یک روایت خطی ساده دارد و از زبان ادبی هم برخوردار نیست. نویسنده سعی میکند به بیانی کاملا ساده و در عین حال جذاب و پُرکشش به تعریف داستان بپردازد.
او در عین حال میافزاید: البته اینگونه نیست که من همهی پیشنهادها و سفارشها برای ترجمه را قبول کنم. تاکنون بیش از 14 رمان تاریخی پیشنهاد شده که ترجمه کنم، اما من رد کردهام. این دو اثر تاریخی را به دلیل اینکه خوشایندم بود، ترجمه کردم. در روایت ناپلئون هم برای اولینبار اسناد و مدارکی دربارهی او به فارسی ترجمه میشود.
سمی همچنین با انتقاد از وضعیت پیشآمده برای چاپ و نشر، میگوید: متأسفانه با این مشی در زمینهی صدور مجوز و همچنین گرانی کاغذ، تا چندی دیگر باید از همین معدود آثار حجیمی هم که ترجمه میشود، دست شست و به کتابهای لاغر روی آورد. سهیل سُمی از ترجمهی رمانی دربارهی کوروش خبر داد.
به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، رمان «منم کوروش؛ سرگذشت شاهزاده حقیقی ایرانزمین» نوشتهی الکساندر جووی با ترجمهی سهیل سمی از سوی نشر ققنوس منتشر شده است.
این دومین ترجمهی داستانی – تاریخی سمی است. او اخیرا هم رمان تاریخی زندگی ناپلئون را ترجمه و از سوی نشر ثالث منتشر کرده است.
این مترجم پرکار میگوید: ژانر رمان تارخی جذابیتهای خاص خودش را دارد و از آنجایی که شخصیت کوروش کبیر ایرانی است و روایتی منصفانه از او به دست داده شده است و زندگیاش را از کودکی تا مرگ روایت میکند، برایم جذاب و خوشایند بود که به ترجمهی آن بپردازم، علیرغم اینکه با این وضعیت گرانی کاغذ و وضعیت بد اقتصادی، مخاطبها توان خرید چنین آثار حجیمی را ندارند. عمده منبع روایت زندگی و مرگ کوروش هم تاریخ هردوت یونانی است. رمان کوروش یک روایت خطی ساده دارد و از زبان ادبی هم برخوردار نیست. نویسنده سعی میکند به بیانی کاملا ساده و در عین حال جذاب و پُرکشش به تعریف داستان بپردازد.
او در عین حال میافزاید: البته اینگونه نیست که من همهی پیشنهادها و سفارشها برای ترجمه را قبول کنم. تاکنون بیش از 14 رمان تاریخی پیشنهاد شده که ترجمه کنم، اما من رد کردهام. این دو اثر تاریخی را به دلیل اینکه خوشایندم بود، ترجمه کردم. در روایت ناپلئون هم برای اولینبار اسناد و مدارکی دربارهی او به فارسی ترجمه میشود.
سمی همچنین با انتقاد از وضعیت پیشآمده برای چاپ و نشر، میگوید: متأسفانه با این مشی در زمینهی صدور مجوز و همچنین گرانی کاغذ، تا چندی دیگر باید از همین معدود آثار حجیمی هم که ترجمه میشود، دست شست و به کتابهای لاغر روی آورد.
شاهنامه درخشانترين نمونهی شعر داستاني فارسي است؛ اما شمار پژوهشهايي كه دربارهي ويژگيهاي ادبي و فرهنگي آن انجام شده است، بسيار كمتر از نوشتههايي است كه به ويژگيهاي ملي، استورهشناسي و تاريخي اين اثر ميپردازند. فردوسي در فرهنگ دشوارپسند و دانشورانهاي زندگي ميكرد كه هر سخن بيهودهاي، شعر پنداشته نميشد؛ بنابراين، سخنور ملي ما به باريكبينيهاي زباني و استواري سخن اهميت ميداد؛ زيرا ميدانست كه آسانگيري در اين كار، او را آماج خرده گيري نكتهسنجان و نكتهبينان خواهد ساخت.
معماری ساسانی اشاره به سبکی از معماری ایرانی دارد که در دوران ساسانیان به اوج پیشرفت خود رسید. از بسیاری جهات، دوره سلسله ساسانی (۲۲۴-۶۵۱ میلادی) شاهد بیشترین دستاوردهای تمدن ایرانی بودهاست. همچنین سلسله ساسانی آخرین امپراتوری بزرگ ایرانی قبل از تسلط مسلمانان بودهاست. در حقیقت بسیاری از آنچه بعدها به عنوان فرهنگ اسلامی، معماری، نوشتار و دیگر مهارتها شناخته شد متعلق به ایرانیان بود که در جهان اسلام گسترده شد.
خیابان کورش، (به عبری: רחוב כורש) یکی از خیابانهای مرکزی شهر اورشلیم، پایتخت کشور اسرائیل است. این خیابان به یاد مِهر و سپاسی که یهودیان به کوروش بزرگ، پادشاه و بنیانگذار شاهنشاهی هخامنشی دارند، به نام او نامگذاری شدهاست.
والا این ارادت اسرائیلی ها رو به کوروش بزرگ میرسونه ولی ما چی ؟ برای پدر سرزمینمون چی کار کردیم ؟ آیا ما واقعا چنین فرزندانی برای کوروش بزرگ هستیم ؟ دیگه وقتشه کم کم از این خواب بیدار شیم و دوباره نام کوروش بزرگ و تاریخ پر افتخارمون رو به گوش مسئولین کشور و دیگر کشورها برسونیم .
رودیم ولی همنفس مردابیم
سیلی خور این زمانه کج تابیم
تاریخ به زیر آب فریاد کشید:
پرفسور ایلیف مدیر موزه لیورپول انگلستان :
در جهان امروز بارزترین شخصیت جهان باستان كورش شناخته شده است . زیرا نبوغ و عظمت او در بنیانگذاری امپراتوری چندین دهه ای ایران مایه شگفتی است . آزادی به یهودیان و ملتهای منطقه و كشورهای مسخر شده كه در گذشته نه تنها وجود نداشت بلكه كاری عجیب به نظر می رسیده است از شگفتی های اوست.
...
وطن یعنی ...
شعر در ادامه مطلب
روزی امپراتور یونان به کوروش بزرگ گفت : ما برای شرف می جنگیم ولی شما برای ثروت !!
کوروش بزرگ گفت : آری ، هر کس برای نداشته هایش میجنگد !!
دختری به کوروش بزرگ گفت: من عاشقت هستم کوروش
کوروش بزرگ گفت : لیاقت شما برادرم است که از من زیباتر است و پشت سر شما ایستاده
دخترک برگشت دید کسی نیست
کوروش گفت: اگر عاشق بودی پشت سرت را نگاه نمیکردی
شمشیرهای قادسیه یا دستهای پیروزی نام طاق نصرتی است در مرکز شهر بغداد که به دستور صدام حسین تکریتی برای نشان دادن پیروزی بر ایران ساخته شد. لازم به ذکر است که نبرد قادسیه یکی از دو نبرد اصلی و موجب پیروزی حتمی اعراب به امپراتوری ساسانی بوده است.
ساخت این بنای در سال ۱۳۶۵ آغاز شد. (دو سال قبل از پایان جنگ ایران و عراق) و شامل دو دست که از خاک بیرون آمده اند میشود. شکل و فرم هر دست را طراح آن از روی دستان خود صدام طراحی کرده است. هر دست نیز شمشیری به شکل کمان در دست دارد که در نوک به شمشیر دیگر وصل میشود. این بنا پس ازطراحی توسط دو پیمانکار انگلیسی و آلمانی ساخته شد.
پس از ساخت، به دستور صدام، کلاهخود ۵۰۰۰ ایرانی کشته شده در جنگ را در اطراف آن قرار دادند. در هر یک از کلاهخودها نیز با شلیک یک گلوله، سوراخی در آن ایجاد کردند. بعضی از کلاهخودها را نیز با سیمان به جاده زیر شمشیرها چسباندند تا در موقع رژه سربازان لگد مال شود.
پس از جنگ عراق با وجودی که دولت نوری مالکی درخواست نابودی آن را داده بود، ولی به علت مخالفت زلمی خلیلزاد سفیر وقت آمریکا در عراق، تخریب بنا اجرا نشد. [۱] در حال حاضر این بنا در منطقه حفاظت شده بغداد (منطقه سبز) قرار دارد
بعد از حمله ی اعراب به ایران، عربی از مرد پارسی پرسید: چرا زنان شما حجاب ندارند؟! مرد پارسی گفت: حجاب زنان ما پلک چشمان مردان ماست.
یه روز یه ترکه تفنگ دستش می گیره میاد به پایتخت تا کشور رو از استبداد نجات بده به خاطر من و تو ، اسمش ستارخان بود .
یه روز یه لره با لشکر کمی که داشت رفت به جنگ اسکندر وقتی همه سربازاش کشته شدند باز هم تک نفره جنگید تا برای ایران بمیرد ، اسمش آریو برزن بود .
یه روز یه رشتی به خاطر غیرتش به وطن با دوستاش رفت به جنگ شوروی تا به ناموس من و تو توهین نشه ، اسمش میرزا کوچک خان جنگلی بود .
یه روز یه اصفهانی دید پرتغالی ها دارن تو کشورش قلعه میسازند رفت با هاشون جنگید تا ذره ای از خاک ایران کم نشه ، اسمش شاه عباس اول بود .
یه روز یه قزوینی دید عراق به خاک کشور وارد شده به خاطر این که به من و تو سخت نگزره رفت به جنگ و کشته شد ، اسمش عباس بابایی بود .
بعد ما ... )-:
... کو آن حکیم توسی شهنامه ای سراید
شاید که شاعر ما دیگر بیان ندارد
هرگز نخواب کوروش ای مهرآریایی
بی نام تو وطن نیز نام و نشان ندارد ...
چو ایران نباشد تن من مباد بدین بوم و بر زنده یک تن مباد
صفحه قبل 1 2 3 4 5 ... 7 صفحه بعد